高至30%。”他合上信封时,笔尖在“第三方”三个字上顿了顿,“告诉守夜人,让采石场主明天上午十点来见我——带他儿子一起。”
档案员退下后,康罗伊站在落地窗前。
晨雾正从特拉华河上漫过来,将远处的铁轨染成灰白色。
第一班货运列车的汽笛声传来时,他突然转身对随行的护卫说:“你见过蚂蚁筑巢吗?它们从不管哪粒沙子是谁的,只知道按规矩堆成穹顶。”他的指尖敲了敲窗玻璃,雾水在玻璃上晕开个圆,“腐败就像混进沙堆里的碎石,看着结实,其实会让整个巢穴塌得更快。”
护卫张了张嘴,最终只说了句“明白”。
康罗伊笑了笑,转身走向电梯。
当电梯门闭合的瞬间,他听见楼下传来理查德·摩尔的声音——那是助理在核对明天议会的议程。
“《公共工程透明法案》草案……”几个字被电梯上升的嗡鸣截断,但康罗伊知道,当晨雾散尽时,又一轮齿轮的咬合声,就要响起来了。