资金池。”他的目光锐利起来,穿透火光,落在墙壁地图上西西里岛的轮廓和北方阿尔卑斯山的线条,“明年,银行业务必须提上日程。另外,西西里的硫磺、北方的木材和煤炭…这些大宗物资的贸易渠道,要尽快建立初步联系,哪怕先做小规模尝试。它们才是真正的‘压舱石’。还有热那亚港进出的航运,信息就是金钱。”
“是,少爷。”安东尼奥心领神会,立刻在随身的小牛皮记事本上记下要点,“我会开始物色可靠的人手、渠道信息,并留意合适的银行入股机会。”
玛利亚微微一笑,道:“教堂的平安夜弥撒、孩子们的礼物、仆人们的节礼、还有圣诞晚餐的菜单,都安排妥当了。只是…”她看了一眼安东尼奥,“今年要拜访的名单,似乎比往年长了许多?”
“礼单已按您的指示备妥,少爷。”安东尼奥适时地从书桌抽屉里取出一份清单。
亚历山德罗快速扫过:
热那亚市长费拉里侯爵:一只镶嵌撒丁本土顶级红珊瑚的金质怀表(低调奢华,象征本土联结),附卡片感谢市政当局“在维护本地工商业公平秩序中的坚定立场”——暗指德维尔事件中市府最终保持了沉默。
港口税务主管乔尔达诺:一箱上好的托斯卡纳基安蒂红酒,附上科斯塔纺织厂“模范纳税企业”简报副本(无声的提醒与示好)。
专利局局长乔瓦尼爵士:一套最新德文原版科技百科全书,科斯塔厂最新款缝纫机的精美黄铜微缩模型(展示实力与尊重知识)。
纺织行会元老们:每人一份特制科斯塔厂高级技工礼盒(含精制工具与上乘布料样本),附赠《复兴报》明年广告位优先认购权的意向书(既给面子又给实惠)。
最关键的,是给英国领事詹姆斯·威尔逊爵士的礼物:一件撒丁北部山区猎得的、炮制完美的整张银狐皮,毛色如流淌的月光;以及一套精心装订的烫金合辑——《复兴报》“克里米亚战局深度观察”特刊,内含详尽的马拉科夫堡垒分析图。
矗立于领事区、飘扬着米字旗的英式建筑内,壁炉烧得正旺。威尔逊爵士灰白胡须一丝不苟,眼神带着审视,掠过银狐皮,在那份特刊上停留得更久:“科斯塔先生,《复兴报》……最近风头很劲。连伦敦的《泰晤士报》都有人提起你们。”他拿起特刊,精准地翻到堡垒分析图那页,指尖在标注的火力死角上轻轻点了点,动作带着情报人员特有的精确。
“一点基于公开信息的粗浅分析,”亚历山德罗微笑应答,不卑不亢,“希望能为关注战局的绅士们提供些许不同的视角。撒丁虽小,但心向文明世界。我们乐见大英帝国及其盟友的荣光,照亮黑海之滨。” 姿态摆得足够低,却点明了共同的“文明”立场。
威尔逊爵士抬了抬眼皮,镜片后的目光锐利如鹰:“荣光需要实力支撑,也需要……正确的信息渠道。”他将特刊轻轻放回礼盒,这句看似平淡的话,却暗含了认可与某种交易的可能。“这份礼物,很有心思。圣诞节快乐,科斯塔先生。”
走出领事馆沉重的大门,亚历山德罗呼出的白气在冷空中凝成一团。与虎谋皮,步步惊心,但第一步棋子,算是稳妥落下。
就在这时,城市中心的圣洛伦佐大教堂,平安夜的钟声悠扬响起。清越的钟声穿透寒冷的空气,一声声,仿佛敲在每个人的心上。这钟声,宣告着救世主的降生,也像在为科斯塔家族这艘骤然胀满风帆、装载着金币与野望的大船送行。它已无可回头地驶离了平静的港湾,正全速冲向1855年那片更广阔、更莫测、也更凶险的深海。圣诞的钟声,并非终曲,而是深海征途启航的号角。